此真言有多種形式的語言轉寫,視佛教徒、學派或其上師如何教授而定。
常見的轉寫方式如下:
國際梵語轉寫字母:Oṃ Maṇi Padme Hūṃ
Om Mani Padme Hum,Om Mani Padme Hung 及其他變化
藏語:ༀམཎིཔདྨེཧཱུྃ།(Om Ma Ni Pe Me Hung 或 Hum)
蒙古語:ᠣᠧᠮ ᠮᠠ ᠨᠢ ᠪᠠᠳ ᠮᠡᠢ ᠬᠤᠩ Oëm ma ni bad mei qung
漢語:(額屋母)麼尼(卜阿)(的沒)(喝屋母)(EuM Me Ni Be DMei Hum)[拼音].[1](漢語轉寫以音譯為主)
朝鮮語: (Om Mani Padeume Hum)
日語:オンマニハツメイウン(On Mani Hatsu Mei Un)或 オンマニパドメフン(On Mani Pado Me Fun)
越語:Án ma ni bát mê hồng
泰語:โอม มณี ปัทเม หุม
代表涵義
按照梵文字面解釋為:「唵 珍寶 蓮花 吽」,美國籍佛學家Donald Lopez認為,六字真言可解譯為「妙哉蓮花生」,但是又有一派說法稱「Ma Ni Pe Me」應為觀世音菩薩的稱謂,意即「持有珍寶蓮花者」,全句應作「向持有珍寶蓮花的聖者敬禮祈請,摧破煩惱。」