Wiki 弘憶佛教論壇 - 熱門關鍵字 Google Facebook TikTok Youtube ChatGPT AI 竹林寺。竹林禪寺住持

標題: 净公上人关于译经的讲记敬摘点滴20212171314 [打印本頁]

作者: wlxg20130220    時間: 2021-2-17 13:16
標題: 净公上人关于译经的讲记敬摘点滴20212171314


身口意常行,清净十业道。
人知奉其上,君父师道士,
信戒施闻慧,终吉所生安。

诸佛正法圣贤僧,直至菩提我皈依。
以我所修施等善,为利有情愿成佛。

南无本师释迦牟尼佛
南无本师释迦牟尼佛
南无本师释迦牟尼佛

无上甚深微妙法,百千万劫难遭遇。
我今见闻得受持,愿解如来真实义。




净公上人关于译经的讲记敬摘点滴


...时代,三国是曹操、孙权、刘备,这大家都知道,「印度沙门康僧铠译於洛阳白马寺」。这个本子译得好,在现在五种原译本里头,这个本子翻得好。所以大家读《无量寿经》都采取这个本子,传到日本、传到韩国全是这个本子。也称作《魏译》。
  第四,「《无量寿如来会》」,唐朝时候「南印度三藏菩提流志」翻译的,这个经出自《宝积经》,《宝积经》里面的一会,叫「无量寿如来会」。这称《唐译》。《无量寿经》宋朝王龙舒居士第一次会集,这个本子他没有看到。让我们联想到,龙舒居士的身分,他的学问、他的地位都不是一般人能比的,五种原译本他都没有找到,只找到四种,这一种没有找到。人身难得,佛法难逢,是真的不是假的。所以他的本子不圆满,缺了这一种,这一种里面有些重要的经文他的会集本里头没有。知道古人付出的心血,留下来的这些典籍,今天我们得到了。难得夏莲居老居士在抗战时期,战前他就开始会集,抗战将结束的时候才校正圆满,前后用了十年时间,给我们留下最宝贵的会集本,让海贤老和尚来给我们做证明。末后一本是宋朝翻译的,最后翻译的,「《佛说大乘无量寿庄严经》,宋西域沙门法贤译」,这称《宋译》。
  下面接著看是失传的七种,我们看二百三十九页,念老的注解原文。「据《开元释教录》」,就是说这个经在译经史里头有,有经名、有翻译的人、有卷数,但是书找不到了,书失传了。第一个是「《无量寿经》二卷,汉安息国沙门安世高译」。慧远大师在庐山创办东林念佛堂,这净土宗第一个道场,远公领导大家一起共修,所用的经本《无量寿经》,这个《无量寿经》非常可能是安世高翻译的,但它失传了。安世高是早期翻译史上最重要的一个人,他翻的东西翻得好,完全用意译,不是直译,非常适合中国人的口味。以后就是鸠摩罗什大师,也是用意译。在中国翻经史上,这两个人是最受欢迎的,最受尊重的两位大德。
  第二种,「《无量清净平等觉经》二卷,曹魏沙门」,这是出家人,「帛延译於洛阳白马寺」,这也没有了,这经失传了。第三种叫「《无量寿经》二卷,晋沙门竺昙摩罗多」,晋那个时候翻成中国的意思是「法护」,他翻译的。第四种,「《无量寿至真等正觉经》二卷,一名《乐佛土乐经》,一名《极乐佛土经》。东晋西域沙门竺法力译」。第五,「《新无量寿经》二卷」,第六、第七经名相同,翻译的人不同。「东晋迦毗罗卫国沙门佛陀跋陀罗」翻译的,佛陀翻作觉,跋陀罗翻作贤,这是晋朝时候中国话,「译於道场寺」。第六种名称相同,《新无量寿经》,「宋凉州沙门宝云译於道场寺」,这道场寺两次翻译。最后第七种,也叫「《新无量寿经》二卷,宋罽宾...(●净公上人:二零一四净土大经科注(第四十三集))


...、学务农、学工业,可以养家活口,他走这个路子,不是各各人都能成圣成贤的。所以老师高明,学生当中哪几个看中了,要好好教,这人有出息,将来可以出人头地。个别教学,顶多程度差不多的,两个人,不可能有三个以上的。两个人,从前坐方桌,老师坐当中,一边一个。中国古时候的教学符合人性,性是根性,容易成就。真有好学生老师是真教,老师没有嫉妒心,青出於蓝而胜於蓝,老师可高兴了,学生出人头地,超越自己。自己一生是秀才,学生中了状元,他老师最开心。
  我们再看后面这一段,「又如《吴译》廿四愿中有国无女人与莲花化生之胜愿」,《吴译》的本子。「而魏唐两译虽具四十八愿」,四十八愿没有这两句,国无女人、莲花化生,没有这两句。「若谓原本是一,诸译只是开合不同,则请问《吴译》此二愿从何而来?何以廿四愿中有之,四十八愿之本竟然无之?可见诸译所据之原策不一。」这是很明显的证据,就是他们用的原译的底本不一样,都是《无量寿经》,底本不一样。证明这么多的底本,阿难结集时候,都是照佛在什么地点讲经,在什么处所对哪些人讲经,不一样,佛说法也不一样。所以一定是不同的原本。
  「从上之例,可见会集诸译,实有必要」。这个状况古人就有,佛经从印度传到中国,早期翻译的时候就有这个情形出现。这个译经大师怎么样?把几种经合在一起,就等於说会集,合在一起,有用原经题,有用会一个经题,另外用一个经题。像我们这个本子,经题是会集的,「佛说大乘无量寿庄严」是宋译本,「清净平等觉经」是汉译本,你看两个经题合上,把里面重复的去掉。连经题都是原译本的经题,这个会得好。很多会集本把题目改了,像王龙舒居士的会集本叫《大阿弥陀经》,他把经题改了,经题上没有「大阿弥陀经」,他称「大阿弥陀经」。可见会集诸译,实有必要。「是以从宋至今,王龙舒、彭二林、魏默深与先师夏莲居诸居士」,这些人统统都是在家的,都不是出家的,「先后均曾校会本经」。校是彭际清,节校,王龙舒、魏源(魏默深)、夏莲居这是会集。
  有四种,会校的本子有四种。第一种,「《大阿弥陀经》,宋国学进士」,这个国学进士,他的学位,像现在的博士学位,这是最高的学位,「龙舒王日休」,龙舒就是现在安徽舒城。舒城、桐城,我们那个小县叫庐江,这三个小城距离很近,明清桐城派的根据地,桐城派就从这个地方发扬光大的。王居士他校辑。第二个,「《无量寿经》,清菩萨戒弟子彭际清节校」。第三个,「《摩诃阿弥陀经》,清菩萨戒弟子承贯邵阳魏源会译」。第四个,「《佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经》,民国菩萨戒弟子郓城夏莲居会集」。这是...(●净公上人:二零一四净土大经科注(第四十三集))


普贤菩萨名,诸佛第一子,我善根回向,愿悉与彼同。
身口意清净,自在庄严刹,逮成等正觉,皆悉同普贤。
如文殊师利,普贤菩萨行,我所有善根,回向亦如是。
三世诸如来,所叹回向道,我回向善根,成满普贤行。
愿我命终时,除灭诸障碍,面见阿弥陀,往生安乐国。
生彼佛国已,成满诸大愿,阿弥陀如来,现前授我记。
严净普贤行,满足文殊愿,尽未来际劫,究竟菩萨行。

佛弟子妙音代父母师长、历劫冤亲、法界众生礼佛三拜,求生净土。

祈愿:
诚敬谦卑。和顺义理。欢乐慈孝。无争无求。清净平等。知恩报恩。知足惭愧。去恶就善。事师三皈。奉持经戒。不念人非,欣乐人善。关怀照顾,言传身教。言动安徐。公平公正。吃素印经。随缘济众。看破放下。忍辱精进。发菩提心。一向专念。天下和顺。日月清明。风雨以时。灾厉不起。国丰民安。兵戈无用。崇德兴仁。务修礼让。国无盗贼。无有怨枉。强不凌弱。各得其所。
并愿以印行功德,回向法界一切有情,所有六道四生,宿世冤亲,现世业债,咸凭法力,悉得解脱,现在者增福延寿,已故者往生净土,同出苦轮,共登觉岸。
整个宇宙跟自己是一个生命共同体。整个宇宙一切众生,是一个生命共同体。人类处在一个地球村中,应该平等对待,和睦相处,互敬互爱,互助合作,共同构建人类命运共同体。







文章到此结束,谢谢您的阅读!敬请常念#南无阿弥陀佛#!祝各位福慧增长、六时吉祥、法喜充满!







歡迎光臨 Wiki 弘憶佛教論壇 - 熱門關鍵字 Google Facebook TikTok Youtube ChatGPT AI 竹林寺。竹林禪寺住持 (http://buddha-hi.net/re/) Powered by Discuz! X3.2